Как снимают передачу «Сваімі словамі»

Проще говорить «Сваiмi словамi»

Как перевести «атава», что делает «багун» и кто «табаку важыць»? Ответы на эти вопросы знают гомельские телевизионщики. По субботам на телеканале «Беларусь 3» выходит викторина «Сваiмi словамi». Команды борются за звание лучшего знатока родного языка в самых разных конкурсах — от «Крокодила» до кроссворда. Снимают передачу в Гомеле, но география проекта ничем не ограничена: говорят в кадре по-белорусски и минские работники торговли, и могилевские нотариусы. Корреспондент «СБ» попала на съемочную площадку, поболела за команды и проверила свои знания.

Бой нотариусов

Азартное соревнование на знание белорусского языка — проект телерадиокомпании «Гомель» и творческого гения редактора Елены Троценко, филолога по образованию. Нельзя сказать, что передача, популяризирующая родной язык, появилась недавно:

— Она скорее не родилась, а выросла из наших прошлых задумок. Вышел белорусскоязычный проект впервые еще в 2010 году. Тогда это была пятиминутка «Вучымся размаўляць па-беларуску», затем телевикторина «Раз­маўляем па-беларуску». 

— Для популяризации белорусского языка это оказалось отличной идеей: в форме игры материал усваивается гораздо лучше. Мы планировали викторину для людей разного возраста. И оказалось, что взрослые играют даже более охотно, чем дети.

Постепенно пришла пора обновить формат. Хронометраж нынешней версии вырос почти в два раза, стало больше конкурсов и заданий, от предыдущих игр осталась только скрупулезность автора, которая, обложившись словарями и учебниками и заручившись поддержкой лучших белорусских филологов, составляет задания для самых разных игроков.

Ведущая передачи Елена Троценко.

— У нас играли педагоги, школьники, музейщики, родители с детьми, актеры, врачи, были торговые работники из минского ЦУМа, в одной игре даже как-то сошлись пауэрлифтер и стюардесса. В прошлом году участие в проекте приняли гомельские нотариусы, в финале 2019 года они сказали, что было бы неплохо вызвать на соревнование нотариусов из других регионов. И вот в нынешнем сезоне гомельские и могилевские нотариусы сошлись в очной белорусскоязычной битве. 

Для каждого возраста и сферы занятий своя сложность конкурсов. Кому достаточно предложить перевести «кукушку» на белорусский, а другим — определить, что такое «атава» — «нападзенне, рыдлёўка, папера цi трава». А вы знаете? Если да, то у вас большие шансы на победу в игре «Сваiмi словамi».
«Польза есть, даже если участники ошибаются: мы даем подсказки, объясняем непонятное, обогащая их лингвистически. Игра для того и существует, чтобы люди пробовали говорить «сваiмi словамi» без страха!»

«Багун» не плавает

Отправляемся в уютную студию, где проходят словесные баталии. Сегодня ее наполняют взволнованные школьники, приходящие в восторг от обилия камер и света софитов. Старательно следуют указаниям режиссера и активно аплодируют игрокам. За победу сражаются ученики средней школы № 59 — в команде из двух человек по одному представителю 8 и 9-го классов. Они не олимпиадники: Егор и Вероника — поклонники точных наук, а их соперницы Кира и Маша увлекаются рисованием.

Первое состязание простое: нужно перевести слова и словосочетания на белорусский. Важны не только знания, но и скорость реакции. Услышав слово «мужество», Маша и Кира тут же жмут на кнопку:

— Мужнасць!

Вероника следом добавляет своей команде баллы, переведя «дверь», и получает похвалу от ведущей за верную форму: в белорусском это слово употребляется только во множественном числе. А вот ее напарник Егор излишне торопится, увидев на экране «кузнеца»:

— Конiк! 


Раздается сигнал неверного ответа, и Елена Троценко с сожалением разводит руками:

— Конiк — так з рускай перакладаецца «кузнечик», а «кузнец» па-беларуску — каваль.

А дальше соперники угадывали верное значение довольно редких слов. 

— Груган — гэта гармонiк, хулiган, птушка цi трактар? — спрашивает ведущая.

Вероника делает ставку на пернатых и оказывается права: «груган» — ворон. А дальше задание усложняется: что делает «багун» — «лятае», «плавае», «спявае», «расце»? Участники вопрос не взяли. Впрочем, даже я призадумалась, судорожно перебирая в уме остатки знаний. Слово смутно напомнило мне «багульник», что-то такое из семейства вересковых. И оказалось, что он действительно «расце»!

Генетическая память

По-белорусски школьники объясняли друг другу увиденное на экране слово, пользуясь методами популярный игры «Крокодил». Понимали, надо сказать, друг друга с полуслова, а порой веселили зрителей, изобретая собственные белорусские конструкции: «чалавек, якi лье шмат слёз» — «плаксун»!

В большинстве случаев верно соотносили участники фразеологизмы с их значением. Больше всего вопросов вызвало сочетание «табаку важыць». Не бегите к словарям, приоткрою завесу тайны. Оказывается, означает это словосочетание — «драмаць седзячы»! 

Елена Троценко объясняет, почему передача «Сваiмi словамi» так хороша для популяризации белорусского языка:

— Нужно, чтобы люди говорили по-белорусски, не опасаясь показаться неумехами. Возможно, кто-то очень хочет освоить язык, но стесняется начать. Обязательно должна существовать площадка, где можно это попробовать. Поверьте, когда человек произнесет 20 белорусских слов в студии, у него включится генетическая память. Ведь мы все это знаем, даже наш артикуляционный аппарат заточен под белорусскую орфоэпию, осталось только достать эти знания с полочек в наших головах и применить. 

valchenko@sb.by

Фото Таты ­КАВЕРИНОЙ.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter