В Пекине вышла книга избранных произведений белорусского детского писателя Алеся Карлюкевича

Звучим по-китайски

В сборник вошли повести-сказки о Шубуршуне, о юном путешественнике по странам и весям Максиме Минском, а также — книга документальных рассказов Алеся Карлюкевича «Рассказы об Отечестве», которая в свое время увидела свет в издательстве «Адукацыя i выхаванне». Переводчик — доктор филологических наук, декан факультета русского языка Второго Пекинского университета иностранных языков Хань Сяое — один из самых активных пропагандистов белорусской литературы и белорусского языка в Китае.

Еще в конце 2022 года этот ученый совместно с доктором филологических наук Чжан Хуэйцинь и аспиранткой, журналисткой Синь Мэн подготовил и издал коллективный сборник, представляющий творчество нескольких белорусских современных писателей. В следующую книгу, которую тоже перевел Хань Сяое, вошли приключенческие повести.

— В современной белорусской литературе меня прежде всего привлекает желание писателей заглянуть во внутренний мир своих героев, а еще какой-то тихий и вместе с тем яркий, рельефный динамизм повествования, — комментирует для «СБ.Беларусь сегодня» Хань Сяое. 
—  Рад и как переводчик, и как читатель, что открыл в последние годы творчество Анатолия Аврутина, Валентины Поликаниной и многих других авторов. Сейчас завершил работу над коллективным сборником «Игла в квадрате». Думаю, что в 2025 году эта книга увидит свет отдельным китайским изданием. Есть у меня и другие переводческие планы.
Развитие белорусско-китайских литературных, книгоиздательских отношений основывается на прочных дружественных, братских контактах между Беларусью и Китаем, подчеркивает председатель Союза писателей Беларуси, директор издательства «Беларусь» Алесь Карлюкевич:

— Министерство информации проделало большую работу по расширению партнерства с китайской стороной. В Минске проходил белорусско-китайский писательский форум. Китай был почетным гостем на традиционной Минской международной книжной выставке-ярмарке. В Беларуси ряд издательств, прежде всего издательский дом «Звязда», издательство «Мастацкая лiтаратура», много сделали для представления китайской классической и современной литературы в переводе на белорусский язык. Безусловно, эта работа продолжится и приобретет новые черты.

­В ТЕМУ

Литературное сотрудничество между Беларусью и Китаем активно развивается. Этому пример — открытие Китайского центра книги в Национальной библиотеке, создание центров по изучению китайского языка и культуры при белорусских университетах. На языки народов двух стран переводятся лучшие китайские и белорусские произведения. К примеру, в 2014 году в издательском доме «Звязда» открыта серия «Светлые знаки: поэты Китая», в которой вышло 14 сборников. В числе фолиантов также антологии китайской поэзии «Под крыльями дракона» и «Лепестки лотоса и хризантемы».

basikirskaya@sb.by

Фото из личного архива Алеся КАРЛЮКЕВИЧА.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter