Lukashenko on translators who work with him: I appreciate humans, not AI
A person will always be at the centre of any sphere, no matter how artificial intelligence develops – as noted by President Aleksandr Lukashenko in his communication with students as part of today’s Open Microphone meeting
The Head of State was asked whether artificial intelligence (AI) replaces translators for him when communicating with foreign partners, and Aleksandr Lukashenko noted that, indeed, AI can replace humans in certain positions in the future, and then shared his view on the issue, “As a practical person, I always have translators from the Linguistic University. I do not use artificial intelligence for translation.”
“Does this mean you have jobs available?” the girl clarified, the Head of State assured her, “Yes, I have great respect for talented people.”
Aleksandr Lukashenko mentioned Anastasia Semashko, a simultaneous interpreter from Chinese with perfect knowledge of the language, as an example. The lady works at the Belarusian Embassy in China, but will soon return to her homeland, where she will be able to continue to polish her professional mastery. According to the President, real professionals in their field will definitely be in demand.
“It's not about artificial intelligence, the fact is that I appreciate a person. Any artificial intelligence today is a product of man. We are its authors, but I am sure – when artificial intelligence and neural networks take over the minds and humanity in practice – the person will still be at the centre. Therefore, I am not refusing you [translators]. Man will create everything, and man is such a creature that can destroy themselves (through nuclear weapons, and so on),” the Belarusian leader added.