— В Беларуси издается большая гамма китайских изданий: от книг Си Цзиньпина о государственном управлении до перевода художественной литературы. Белорусские произведения также распространяются в Китае как на языке оригинала, так и в переводе. Но на нынешнем этапе отношений между лидерами наших государств, между нашими народами этого уровня недостаточно, — выразил уверенность министр.По его словам, у белорусов есть огромный интерес к Китаю и его культуре:
— И здесь важны не только медиа и социальные сети. Важны книги, чтобы понимать культуру и историю. В этом вопросе мы должны сделать гораздо больше.
Говоря об итогах встречи, Владимир Перцов сообщил, что стороны договорились в ближайшее время организовать экспозиции современной китайской и белорусской литературы в национальных библиотеках, а также обновить соглашение о сотрудничестве между министерствами. Китайская делегация предложила белорусскому министерству открыть специализированный центр белорусской книги в Пекине. Владимир Перцов также сообщил журналистам, что пригласил китайские издательства принять участие в международной книжной ярмарке 2024 года, которая пройдет в Минске в марте:
— Каждый год Китайская Народная Республика выставляется на международной книжной ярмарке. В 2015 году Китай был почетным гостем. Мы предлагаем и в следующем году на фоне интенсивного роста наших взаимоотношений показать все то, что издается современными издательствами в КНР. Обсудили с делегацией возможность для Китайской Народной Республики стать почетным гостем и центральным экспонентом нашей выставки, представить большую экспозицию примерно в 200 квадратных метров, где будут проходить презентации книг.
Издательская деятельность не только наследство культуры, но и средство ее распространения. Издание белорусских литературных произведений на китайском языке и китайских на белорусском имеет огромное пространство для развития. Об этом заявил журналистам директор и главный редактор Китайского издательства литературы на иностранных языках Ху Кайминь после переговоров.
— Литературное произведение — самое лучшее средство для того, чтобы народы наших стран могли понять друг друга. Это мост, который может соединять нас, — выразил уверенность Ху Кайминь.По его мнению, книги никогда не потеряют своей актуальности:
— Формат чтения изменяется. Но оно всегда будет нужно человечеству. Именно путем книг мы можем добиться прогресса.
В Китае иностранные поэты и писатели очень популярны, отметил Ху Кайминь:
— Мы интересуемся иностранными литературными произведениями, включая Беларусь. В Китае огромный рынок читателей, очень большая аудитория. Их интересы отличаются, зависят от возраста, образования.
Директор и главный редактор Китайского издательства литературы на иностранных языках сообщил журналистам, что во время переговоров было заявлено об активизации сотрудничества как с китайской, так и с белорусской стороны:
— Мы хотим углубить наше взаимодействие в части перевода и издания художественных книг.
isaenok@sb.by