О лингвистике и политкорректности
17.09.2009
Представьте себе такую ситуацию: досталось вам волею родителей имя, скажем, Вася, и в паспорте записано, что вы — Василий, а ваш приятель упорно называет вас Ваней. А на «да не Ваня я, а Вася» раздражается: чего, мол, ерепенишься, во–первых, разница–то — всего одна буква, во–вторых, привык я называть тебя Ваней, а в–третьих, мы ж с тобой приятели, потерпи...
На уровне отношений двоих людей это, конечно, странно, но куда ни шло. А если подобное недоразумение возникает в ином масштабе?
Вас никогда не «царапало», когда вы слышали, как с телеэкранов дикторы российских каналов нашу страну называют Белоруссией? Меня, например, это задевает. Разговоры о том, что «так привыкли» и «не преувеличивайте проблему», задевают еще больше. И не только у меня ситуация вызывает недоумение. Недавно даже ректор Государственного института русского языка им. Пушкина Юрий Прохоров напомнил, что нет такой страны — Белоруссия: «Да, мы по традиции говорим Белоруссия, это идет со времен Советского Союза. Но государство–то ваше называется Беларусь!» Комментарии у господина Прохорова были получены по поводу того, что с 1 сентября в России изменился перечень официальных словарей, и согласно им название нашей страны должно произноситься именно так, как мы сами ее называем, но не произносится. А ведь еще в середине 2002 года государственный таможенный комитет Российской Федерации принял в новый классификатор стран и новые коды иностранных государств, и согласно этому классификатору в таможенных, банковских и прочих официальных документах в России должны использоваться обозначения «Беларусь» и «Республика Беларусь».
Причем поймите, речь не идет о том, чтобы лингвистически регламентировать разговоры «за жисть» на всех российских кухнях и завалинках. Но публичные выступления — со сцены ли, с экрана, в прессе — это уже иное. Тут уже вырисовываются такие жесткие понятия, как грамотность и политкорректность.
Казалось бы, чего проще — произносить и писать вместо Белоруссия — Беларусь, язык не сломаешь, элементарное уважение братскому народу при этом выказываешь... Но в интернете разыгралась целая буря по этому поводу. Например, есть там такая свободная энциклопедия — Википедия. Так в ней еще 29 июля 2008 года статья под названием «Белоруссия» по инициативе посетителей была предложена к переименованию в «Беларусь». Но в результате обсуждения оставлена без изменений. Какие аргументы приводили сторонники прежнего названия? Да практически те же, что упомянутые в начале статьи: разница невелика, привыкли, не стоит копья ломать из–за такой «мелочи». «На беларусском языке называйте свою страну как хотите, а по русски мы тоже как хотим называем. По беларуски Беларусь, по русски Белоруссия. Что хоть вы так привязались», — орфография, как вы понимаете, автора высказывания...
Вот только в Беларуси русский язык тоже государственный, и на нем название страны звучит как Беларусь, и звучит вполне гармонично. И если опять сослаться на законы, то в Законе Республики Беларусь от 19 сентября 1991 г. № 1085–XII сказано «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».
Да, история нашей государственности трагична и сложна. Оставим за скобками летописные дискуссии по этому поводу. «Мы — беларусы!» Сегодня наша страна — это суверенная Республика Беларусь. К слову, недавно известный историк Адам Мальдис на страницах нашей газеты доказал, что название «Беларусь» имеет древние исторические корни и скоро можно праздновать 800–летие его первого упоминания. В конце концов, не будем забывать из–за какой–то ложной скромности («хоть горшком назови...»), что собственное имя — то, с чего начинается достоинство личности. Право на имя — это право на собственное достоинство. Извините уж за пафос...
В тему
Живой язык
С 1 сентября 2010 года вступят в силу изменения в белорусском правописании. О том, как проходит подготовительный период по подготовке на новую орфографию, сообщили во вторник на пресс–конференции ее участники: директор Института языка и литературы имени Я.Коласа и Я.Купалы Александр Лукашанец, советник министра образования по связям со СМИ и общественностью Виктор Ивченков и ведущий инспектор управления общим и средним образованием Министерства образования Ирина Булавкина. Никаких радикальных, существенных изменений в язык новые правила не вносят. Скорее, это дополнения в существующие правила, которые только закрепляют уже существующие в языке тенденции.
В продажу поступают уже всяческие пособия, в которых объясняются тонкости новых правил белорусской орфографии, издаются по ним словари и справочники... Но подготовленный научным коллективом словарь–то еще не издан и книга с комментариями к правилам только готовится. Так что не спешите приобретать сомнительные источники...