О чем писала «Советская Белоруссия» в сентябре 1939 года и что волновало читателей западнобелорусской печати. Продолжаем обзор прессы
14.09.2021 09:24:00
«Советская Белоруссия», 14 сентября 1939 года
На четвертой полосе в рубрике «За рубежом» публикуется сообщение германского агентства Transocean, которое ссылается на сведения из Черновиц (Румыния):
«Среди украинского населения Восточной Галиции растет антипольское движение. Вооруженное восстание неизбежно. В районах Пинска и Барановичи белорусское население выражает сильное недовольство. Белоруссы отказываются вступать в польскую армию и требуют создания независимой республики».
На второй полосе издания публикуется материал с заголовком «Дзiсеншчына», в котором автор, некто Сябра, рассказывает о культурной жизни в Дисненском повете:
«Цяжкое жыцьцё выпала на долю жыхароў нашага Дзiсенскага павету. Чародныя акупацыi, то палякоў, то бальшавiкоў, на шчэнт разьбiлi жыцьцё нашых сялян, а нядаўныя рэквiзыцыi быдла i дабра, а такжа падводная павiннасьць зусiм прыцiснулi ўсякi рух сярод iх. Гэтак выглядаюць нашы бедакi-беларусы, гэтак гамоняць аб iх i нашы ворагi. Цёмныя хмары зацягнулi наша неба, i толькi дзе-нядзе выглядае сонейка, сонейка нашай нацыянальнай культуры. У гэтае сонейка, знак лепшай будучыны, вераць нашы сяляне, як у Бога, i аб сваiм цяперашнiм жыцьцi кажуць: «Чым горш для нас робяць, тым лепей будзець». I гэта надзея на лепшую долю даець магчымасьць больш сьвядомай часьцi грамадзянства ўзяцца, хоць i ў трудных варунках, за працу на карысьць роднай культуры.
З гэтай мэтай у сяле Язьне былi пастаўлены тры сьпектаклi, якiя прайшлi надта добра. Пастаўлены былi камэдыi «Чорт i баба», «Мiхалка», «Па рэвізii» i драма нашага поэта Купалы «Паўлiнка». Было сказана многа вершаў у роднай мове, а на першым сьпектаклi хор пад кiраўнiцтвам вядомага ў Дзiсьне вучыцеля Карэйва прапяяў дзесяць беларускiх песень, якiя прывiтаны былi громам воплескаў».
«Праўда сучасныя варункi не дазваляюць аддацца толькi сваей культуры, бо цёмныя сiлы з боку часткi нявучонай нашай шляхты i меснай улады дужа тармазяць работу. На гэтай нядзелi пан рэвiровы з Дзiсны сказаў, што каб паставiць сьпектакль на абы-якой мове, то трэба, каб на п’есе было дазваленьне польскай цэнзуры. А тыя п’есы, якiя не прагледжаны польскай цэнзурай, трэба пасылаць у Варшаву па дазвол».
В этом же номере на третьей полосе, как бы в подтверждение предыдущему материалу из Дисненского повета, некто Сапрон Дяга рассказывает о ситуации в местечке Крынки Гродненского повета:
«Крынскi Кружок Беларускае Моладзi меўся паставiць сьпектакль, паўтарыць драму «Манька» i камэдыю «Модны Шляхцюк». Былi разьвешаны ў мястэчку рэклямныя афiшы. Адна з афiшаў была напiсана на польскай мове, праўда ў ёй было дужа многа памылак, бо нiводзiн сябра кружка ня ведае польскае мовы. Была на афiшы такая рэкляма, намаляваная сябрам кружка: «Моднага шляхцюка» тузаюць за нагавiцы сабакi, а ён крычыць: «Poszed won!» I вось у ноч з 24-га на 25-ая верасьня г. г. некая патаёмная сiла сарвала гэтую афiшу. Было чуваць, што сябры кружка вельмi шкадавалi яе, бо вывешана яна была ў суботу 24-га (тады яе i сарвалi), а ў нядзелю 25-га верасьня трэ было ставiць сьпектакль, дый баялiся, што на вечарыну прыдзе мала людзёў. Другiя сябры, было чутно, гаварылi: «Вось якiя мы, беларусы, няшчасныя, адзiн раз аставiлi афiшы нанач i то сарвалi, больш нiколi ня будзема гэтак рабiць».
На первой полосе публикуется речь председателя Советов народных комиссаров СССР В. М. Молотова, которую он произнес 17 сентября по радио. Цитируем фрагменты выступления:
«Товарищи! Граждане и гражданки нашей великой страны! События, вызванные польско-германской войной, показали внутреннюю несостоятельность и явную недееспособность польского государства. Польские правящие круги обанкротились. Все это произошло за самый короткий срок. Прошло каких-нибудь две недели, а Польша уже потеряла все свои промышленные очаги, потеряла большую часть крупных городов и культурных центров. Нет больше и Варшавы, как столицы польского государства. Никто не знает о местопребывании польского правительства. Население Польши брошено его незадачливыми руководителями на произвол судьбы. Польское государство и его правительство фактически перестали существовать. В силу такого положения заключенные между Советским Союзом и Польшей договора прекратили свое действие.
«Белорусские ведомости», 17 октября 1921 года
На второй полосе публикуется материал автора из Миор, пожелавшего остаться неизвестным.
«У нас цяпер, як шмат каму ўжо ведама, працуе ксёндз Асьцiловiч, ненавiсьнiк беларускага адраджэньня. Ен ня так даўно зрабiў фальшывы данос на кс. В. Шутовiча, вядомага беларуса, пробашча ў Барадзенiчах, якога духоўная ўлада заклiкала ў Вiльню i нат’ думала пакараць, але хутка агледзiлася, што кс. Асьцiловiч панапiсаваў на яго адны толькi глупствы, дык так i асталося. А брыдка даносамi займацца! Хоць яму гэта нiпачом. Ен прасьледуе беларускасьць, як толькi можа, i ў гэным прасьледаваньнi, так як i ў даносах, робiць глупствы, бо, напрыклад былi такiя здарэньнi, што кс. Асьцiловiч загадаваў бабам (так яны мне казалi) малiцца Мацi Божай, каб беларусы павярнулiся на польскую веру. Адзiн сьмех!»
На первой полосе — материал офицера, принимавшего участие в освобождении Западной Белоруссии, старшего лейтенанта С. Амосова:
«После того, как был получен и зачитан всему составу приказ командования, нам было разрешено спать. Но нам не спалось. Мы горели желанием как можно скорее приступить к выполнению исторической задачи освобождения народов Западной Белоруссии и Западной Украины от польских панов. Я получил задание разведать путь отступления поляков и их силы. Заведен мотор. Машина плавно оторвалась от земли и пошла в воздух. Позади осталась родная советская земля. Появление в воздухе одного нашего самолета привело поляков в страх, они начали панически бежать. Я же все время указывал путь их отступления нашим лихим красным конникам и танкистам.
usachev@sb.by
(Продолжение следует.)